Voici les sous-titres de l'épisode 2, en Version Française.
En attendant de faire les scripts complets descriptifs.
Ces sous-titres vous permettront de mieux plonger dans l'univers de la série
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,211
Bonjour, Elmo, Alaska.
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,464
Vous êtes avec Patrick Bachelor sur KZPZ,
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,758
la radio de notre belle Elmo
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,302
"Hey Ho, Let's Go" - The Ramones
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,138
--Marin ! Ton écharpe.
--Oh!
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,515
Merci, Sara.
7
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Dans 5 minutes, la première émission de Marin Frist,
coach en relations amoureuses
8
00:00:19,821 --> 00:00:21,063
"First Things Frist."
9
00:00:28,366 --> 00:00:29,230
Désolée!
10
00:00:30,070 --> 00:00:30,947
Oh, excusez-moi!
11
00:00:31,787 --> 00:00:32,532
Oh, désolée!
12
00:00:34,155 --> 00:00:34,535
Bonjour.
13
00:00:35,748 --> 00:00:36,620
Oups!
14
00:00:38,285 --> 00:00:38,583
Ha!
15
00:00:38,586 --> 00:00:42,161
--Oh!
--Euh, merci Jerome.
16
00:00:42,005 --> 00:00:43,333
Ralentissez New York!
17
00:00:46,335 --> 00:00:47,672
Voici les actus du matin...
18
00:00:47,848 --> 00:00:49,092
--Bonjour. --Bien.
19
00:00:48,846 --> 00:00:51,551
Buzz fait deux vols pour Sitka avec le courrier...
20
00:00:51,596 --> 00:00:55,760
Ben et Theresa ont reçu les barils de bière pour
le match des Seahawks vendredi soir...
21
00:00:56,555 --> 00:00:58,391
Oh et si quelqu'un voit Jack...
22
00:01:00,645 --> 00:01:01,433
Hé!
23
00:01:01,975 --> 00:01:04,271
Dites-lui que l'ours est dans la poubelle encore.
24
00:01:07,318 --> 00:01:08,522
Hé, attendez-moi!
25
00:01:09,738 --> 00:01:10,612
Où est-ce que vous allez?
26
00:01:10,776 --> 00:01:11,690
Grange Hall.
27
00:01:13,035 --> 00:01:14,740
Quelques infos sympa sur Marin Frist...
28
00:01:14,955 --> 00:01:16,823
elle aime le chocolat noir et les sushis,
29
00:01:16,955 --> 00:01:20,240
a été élevée à New York et croit,
en matière d'amour, que...
30
00:01:21,295 --> 00:01:23,581
"on ne sait jamais quelle route nous conduira
à notre mari".
31
00:01:29,085 --> 00:01:29,963
Enfin.
32
00:01:30,796 --> 00:01:31,921
Merci les gars!
33
00:01:32,255 --> 00:01:33,263
Ha!
34
00:01:42,226 --> 00:01:43,563
Vous avez besoin d'un coup de main, coach?
35
00:01:43,565 --> 00:01:46,062
Non, Je vais... bien.
36
00:01:49,275 --> 00:01:50,061
Merci.
37
00:01:57,038 --> 00:01:59,361
Bonne journée, messieurs!
38
00:02:03,208 --> 00:02:03,870
Salut.
39
00:02:04,587 --> 00:02:05,583
Le ponton a mangé ma chaussure.
40
00:02:06,468 --> 00:02:07,662
Et les bernacles mangent le ponton.
41
00:02:08,086 --> 00:02:09,122
C'est le cercle de la vie.
42
00:02:09,836 --> 00:02:12,671
Je suis désolée d'être en retard pour mon
premier jour de travail.
43
00:02:13,308 --> 00:02:15,710
Et vous ne pouvez faire une bonne
première impression qu'une seule fois.
44
00:02:15,926 --> 00:02:18,183
En ce qui me concerne, je suis impressionné.
45
00:02:19,896 --> 00:02:21,050
Ok,
46
00:02:21,225 --> 00:02:25,061
Voici le docteur Marin Frist qui répondra à
toutes vos questions sur l'amour.
47
00:02:25,068 --> 00:02:27,183
--Elle vient d'emménager ici.
--Je ne fais que visiter.
48
00:02:27,356 --> 00:02:29,901
J'écris mon prochain livre sur les... hommes.
49
00:02:30,158 --> 00:02:31,561
Ok, allons-y, premier appel.
50
00:02:31,777 --> 00:02:37,072
--J'ai votre machin rouge brillant pour lèvres...
--Mon gloss! C'est génial.
51
00:02:37,075 --> 00:02:39,953
Je vous le rends contre... un rendez-vous.
52
00:02:40,327 --> 00:02:42,243
Oh. Euh...
53
00:02:42,415 --> 00:02:43,663
Je ne suis pas libre.
54
00:02:43,835 --> 00:02:44,622
Vous êtes prise?
55
00:02:45,496 --> 00:02:47,911
Je l'étais. Il m'a trompé,
56
00:02:48,046 --> 00:02:51,212
et maintenant je suis sans homme
cherchant mon chemin.
57
00:02:51,428 --> 00:02:53,593
--Quel enfoiré!
--Hé, c'est l'émission du matin!
58
00:02:53,888 --> 00:02:55,961
L'enfoiré s'appelle Graham.
59
00:02:56,055 --> 00:02:56,922
Il vit à New York,
60
00:02:57,056 --> 00:03:01,181
C'est pourquoi je suis ici... Pour tourner la page. Seule.
61
00:03:04,018 --> 00:03:04,893
Salut, Marin!
62
00:03:10,816 --> 00:03:11,562
Bonjour.
63
00:03:16,027 --> 00:03:16,653
Annie?
64
00:03:18,866 --> 00:03:19,952
Tu es toujours là?!
65
00:03:20,208 --> 00:03:21,702
C'est fou, non?
66
00:03:22,368 --> 00:03:24,451
Je suis venue ici parce que je suis ta plus grande fan,
67
00:03:24,456 --> 00:03:27,202
mais maintenant je suis une fan d'Elmo.
68
00:03:27,205 --> 00:03:30,003
Tout le monde est si gentil, comparé à New York.
69
00:03:30,008 --> 00:03:31,872
Et tu as vu tous ces hommes?
70
00:03:32,085 --> 00:03:33,460
Plutôt difficile à rater.
71
00:03:33,796 --> 00:03:35,293
Patrick est mon préféré.
72
00:03:35,507 --> 00:03:36,213
Il est très gentil.
73
00:03:36,218 --> 00:03:39,341
Et franchement, je pense que
74
00:03:39,345 --> 00:03:42,010
je devrais rester ici, tu as besoin
d'un soutien moral.
75
00:03:42,016 --> 00:03:43,641
Oh, Annie, je vais bien.
76
00:03:44,017 --> 00:03:44,433
Vraiment.
77
00:03:44,688 --> 00:03:46,890
Dans ton premier livre tu as écrit,
78
00:03:47,105 --> 00:03:50,981
"La route pour se remettre d'une rupture
est pleine d'embûches."
79
00:03:50,986 --> 00:03:52,521
Arrête de me citer.
80
00:03:52,735 --> 00:03:54,521
Je suis toujours ta plus grande fan!
81
00:03:54,698 --> 00:03:57,691
Tu es peut-être ma seule fan.
82
00:03:58,367 --> 00:04:01,110
Je suis là pour toi, d'accord?
83
00:04:33,738 --> 00:04:35,441
Ouste, ouste!
84
00:04:39,195 --> 00:04:40,780
Va-t'en! Ouste!
85
00:04:56,127 --> 00:04:57,042
Ça avance l'écriture?
86
00:04:57,387 --> 00:04:59,883
C'est bruyant ici, Sara.
87
00:05:00,056 --> 00:05:02,420
Oh, je suis désolée, mon rendez-vous
de 11h aime être fessé.
88
00:05:02,428 --> 00:05:04,300
Oh, ce n'est pas ça. C'est l'oiseau.
89
00:05:04,308 --> 00:05:06,933
Attend... sérieusement? Fessé?
90
00:05:07,057 --> 00:05:09,351
Ouais, et c'est le directeur du lycée.
91
00:05:10,108 --> 00:05:11,140
Ironique, hein?
92
00:05:12,028 --> 00:05:13,640
Je te retrouve après ma prochaine pause.
93
00:05:23,827 --> 00:05:25,202
Allez Jane.
94
00:05:26,867 --> 00:05:28,870
Tu as fait une grosse erreur et tu reviens à la maison.
95
00:05:29,917 --> 00:05:32,332
--Non. --Ton éditrice peut toujours espérer.
96
00:05:32,745 --> 00:05:34,451
Ça avance l'écriture?
97
00:05:35,795 --> 00:05:36,503
Oui.
98
00:05:36,798 --> 00:05:38,331
Ça avance l'annulation du mariage?
99
00:05:38,466 --> 00:05:39,593
Tout est sous contrôle.
100
00:05:39,797 --> 00:05:41,670
Je ne suis pas ta demoiselle d'honneur pour rien.
101
00:05:41,675 --> 00:05:45,800
Au fait... J'ai un animal perdu qui n'arrête pas
de me suivre.
102
00:05:45,806 --> 00:05:47,632
--Un chien perdu? --Un raton laveur.
103
00:05:47,637 --> 00:05:50,510
Oh, ma chérie. Fais-toi vacciner.
104
00:05:50,518 --> 00:05:51,893
--Je t'en supplie.
--Je vais bien.
105
00:05:53,568 --> 00:05:54,472
Tu es sûre?
106
00:05:55,858 --> 00:05:58,693
Oui, et j'aimerai bien qu'on arrête de me le demander.
107
00:05:58,698 --> 00:05:59,863
Je ne le demanderai plus.
108
00:06:00,907 --> 00:06:01,862
Mon taxi!
109
00:06:02,775 --> 00:06:04,402
Oh, oh, annule le gâteau!
110
00:06:04,536 --> 00:06:06,323
C'est le mien. Hé!
111
00:06:13,127 --> 00:06:13,992
Ah.
112
00:06:14,757 --> 00:06:15,661
Que puis-je faire pour vous?
113
00:06:15,957 --> 00:06:17,751
Et bien, euh, il y a cet...
114
00:06:18,798 --> 00:06:21,171
euh, oiseau dehors.
115
00:06:21,508 --> 00:06:22,842
Vous pouvez faire quelque chose?
116
00:06:23,257 --> 00:06:24,303
Vous pouvez utiliser ça.
117
00:06:27,475 --> 00:06:29,593
La peau d'animal insonorise naturellement.
118
00:06:29,846 --> 00:06:31,182
Vraiment.
119
00:06:33,768 --> 00:06:34,851
Sexy!
120
00:06:39,695 --> 00:06:43,112
--Hé, Jack est en bas.
--Quoi?
121
00:06:43,328 --> 00:06:46,443
--et il a des fleurs pour vous.
--Pourquoi?
122
00:06:46,446 --> 00:06:47,280
Je ne sais pas.
123
00:06:47,408 --> 00:06:49,153
Jack a des fleurs pour moi?
124
00:06:49,325 --> 00:06:50,363
Oui!
125
00:07:00,627 --> 00:07:01,381
Salut.
126
00:07:02,335 --> 00:07:03,750
Joli chapeau.
127
00:07:05,505 --> 00:07:07,303
--Hum.
--Euh, voici pour vous.
128
00:07:09,518 --> 00:07:10,340
Oh. Merci, euh,
129
00:07:11,017 --> 00:07:14,181
c'est très gentil, mais vous n'aviez pas à
m'apporter des fleurs.
130
00:07:14,185 --> 00:07:15,142
Pas de problème.
131
00:07:15,816 --> 00:07:17,770
--C'est pour fêter quoi?
--Euh, je ne sais pas.
132
00:07:19,565 --> 00:07:20,313
Hé!
133
00:07:22,195 --> 00:07:24,442
C'est tout? Vous m'achetez des fleurs et vous partez?
134
00:07:24,900 --> 00:07:26,787
--Oh, elles ne sont pas de moi.
--Non?!
135
00:07:27,037 --> 00:07:29,112
Non, Je- Je ne fait que les livrer.
136
00:07:29,115 --> 00:07:31,665
Elles sont arrivées par le même bateau que mes jumelles.
137
00:07:31,998 --> 00:07:33,281
Ça vous a plu, pas vrai?
138
00:07:33,538 --> 00:07:34,581
Un peu.
139
00:07:42,887 --> 00:07:45,040
Elles sont... fanées.
140
00:07:45,676 --> 00:07:48,551
Le fleuriste le plus proche est à trois villes d'ici.
141
00:07:48,555 --> 00:07:49,971
Et le bateau y va une fois par semaine.
142
00:07:49,976 --> 00:07:51,052
Il n'y a pas de fleuriste ici?
143
00:07:51,057 --> 00:07:52,841
À qui on enverrait des fleurs?
144
00:07:52,845 --> 00:07:54,143
Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué,
145
00:07:54,148 --> 00:07:57,223
il n'y a que des mecs dans cette ville.
146
00:08:00,035 -->00:08:01,057
"Tu me manques, Graham"
147
00:08:13,076 --> 00:08:13,990
C'est vraiment typique.
148
00:08:14,116 --> 00:08:15,160
C'est vraiment votre truc...
149
00:08:15,285 --> 00:08:17,281
vous sentez qu'on va mieux, et boum...
150
00:08:17,285 --> 00:08:18,911
vous envoyez des fleurs.
151
00:08:18,917 --> 00:08:19,832
Nouvelle paille?
152
00:08:20,337 --> 00:08:21,210
Merci,
153
00:08:21,218 --> 00:08:22,330
et une bouteille d'eau?
154
00:08:22,927 --> 00:08:24,171
Notre eau est très bonne.
155
00:08:24,176 --> 00:08:26,500
Elle ne boit de l'eau du robinet qu'à New York.
156
00:08:28,428 --> 00:08:29,842
C'est sur son site.
157
00:08:30,138 --> 00:08:32,263
--Oh. --Il se sent coupable.
158
00:08:32,265 --> 00:08:32,971
Quoi?
159
00:08:33,186 --> 00:08:36,301
--Hum, hum
--On envoie des fleurs quand on se sent coupable.
160
00:08:36,305 --> 00:08:38,640
Il veut se faire pardonner.
161
00:08:39,106 --> 00:08:40,563
On sait que les femmes aiment ça.
162
00:08:40,815 --> 00:08:41,850
Quand tu veux baiser,
163
00:08:42,067 --> 00:08:45,400
--Apporte des fleurs.
--Ou quand tu veux te faire pardonner ton infidélité?
164
00:08:45,418 --> 00:08:46,440
Apporte-lui des fleurs.
165
00:08:46,616 --> 00:08:48,770
Donc dans les deux cas vous baisez?
166
00:08:48,987 --> 00:08:50,070
Tu apprends vite, jeunot.
167
00:08:51,448 --> 00:08:52,190
Hé.
168
00:08:53,076 --> 00:08:54,740
Tu te souviens combien de fleurs tu m'as offertes?
169
00:08:54,748 --> 00:08:56,161
Assez pour que tu m'épouses.
170
00:08:57,456 --> 00:08:59,372
Euh, pas assez pour qu'elle reste avec toi.
171
00:08:59,377 --> 00:09:02,621
--Oh!
--Oh, hé!
--La ferme, Jerome.
172
00:09:02,918 --> 00:09:05,580
-- Tu sais ce qui va te faire oublier ce mec?
--Hum, hum
173
00:09:05,755 --> 00:09:06,580
Le match des Seahawks...
174
00:09:06,756 --> 00:09:07,960
--demain soir.
--Ouais.
175
00:09:07,968 --> 00:09:10,670
Ici sur la télé géante, par satellite.
176
00:09:11,137 --> 00:09:12,552
Qui a dit que j'avais toujours besoin
de m'en remettre?
177
00:09:12,556 --> 00:09:13,762
Tu es en train de fumer une paille,
178
00:09:14,055 --> 00:09:16,930
et tu t'accroches à sa carte comme si
c'était un ticket de loto gagnant
179
00:09:19,355 --> 00:09:20,351
"xxx."
180
00:09:20,768 --> 00:09:23,230
La dernière fois que j'ai vu ça c'était sur une
bouteille de liqueur...
181
00:09:23,567 --> 00:09:24,773
ou un film porno.
182
00:09:26,527 --> 00:09:27,401
Graham...
183
00:09:27,488 --> 00:09:28,981
C'est le nom d'un cracker.
184
00:09:29,577 --> 00:09:31,192
Un cracker pour fille, en plus.
185
00:09:31,196 --> 00:09:33,990
Ok, ok, je ne suis pas idiote.
186
00:09:34,156 --> 00:09:35,571
Je sais que ce qu'il a fait est nul,
187
00:09:35,706 --> 00:09:37,363
mais peut-être qu'il est vraiment désolé.
188
00:09:38,626 --> 00:09:39,372
Peut-être.
189
00:09:39,958 --> 00:09:42,081
Tu as écrit dans ton livre que, euh,
190
00:09:42,587 --> 00:09:44,003
"les infidèles, c'est comme les belles voitures...
191
00:09:44,127 --> 00:09:44,961
tu peux la faire briller,
192
00:09:45,087 --> 00:09:48,132
mais à la fin, elle te laissera en rade sur le bas côté.
193
00:09:48,136 --> 00:09:50,923
Patrick, on sait bien que je ne sais pas de quoi je parle.
194
00:09:50,925 --> 00:09:53,801
--Tu l'aimes toujours
--Je commence à ne plus l'aimer.
195
00:09:53,805 --> 00:09:55,053
Bien, donne-moi sa carte.
196
00:09:59,765 --> 00:10:00,762
Tu l'aimes toujours!
197
00:10:00,896 --> 00:10:03,353
Dis le type qui vit toujours avec son ex-femme.
198
00:10:03,357 --> 00:10:05,101
On vit dans des endroits différents de la maison.
199
00:10:05,107 --> 00:10:07,980
--Il veut dire des ailes séparées.
--Des ailes?
200
00:10:07,987 --> 00:10:08,852
Ouais, il est plein aux as.
201
00:10:08,988 --> 00:10:10,650
Je suis juste là.
202
00:10:10,906 --> 00:10:13,232
Il a inventé les lingettes.
203
00:10:14,697 --> 00:10:16,240
Je suis arrivé de Seattle
204
00:10:16,365 --> 00:10:18,820
quand les gens ont commencé à trop m'en demander...
205
00:10:19,747 --> 00:10:20,742
j'ai acheté le bar,
206
00:10:21,128 --> 00:10:22,412
épousé Theresa...
207
00:10:23,247 --> 00:10:24,160
Tu es heureux?
208
00:10:28,217 --> 00:10:29,460
La plupart du temps.
209
00:10:31,425 --> 00:10:35,513
Au moins toi tu as mis 6400 km entre toi et ton type.
210
00:10:35,515 --> 00:10:38,932
et ce n'est pas comme s'il pouvait marcher jusqu'ici et
te briser le coeur encore.
211
00:10:40,095 --> 00:10:42,180
Ok, les mecs, j'ai une question pour vous...
212
00:10:43,148 --> 00:10:45,932
Comment se remet-on d'une relation amoureuse?
213
00:10:46,935 --> 00:10:48,600
On se remet en selle,
214
00:10:48,605 --> 00:10:51,360
Je sors et je m'envoie en l'air aussi vite que possible.
215
00:10:51,368 --> 00:10:52,520
Sois au-dessus de lui,
216
00:10:52,525 --> 00:10:53,731
reprend le pouvoir.
217
00:10:53,946 --> 00:10:55,533
Donc, c'est si facile?
218
00:10:56,115 --> 00:10:59,663
On peut vraiment oublier quelqu'un
en couchant avec quelqu'un d'autre?
219
00:10:59,665 --> 00:11:00,410
Yep.
220
00:11:00,708 --> 00:11:01,452
Allez, les mecs,
221
00:11:01,626 --> 00:11:03,992
C'est pas comme si je n'avais pas commencé à aller de l'avant.
222
00:11:03,995 --> 00:11:06,702
J'ai jeté ma robe de mariée du haut d'une falaise,
bon sang.
223
00:11:17,765 --> 00:11:18,720
C'est à vous?
224
00:11:18,925 --> 00:11:19,760
C'est ma robe de mariée,
225
00:11:19,888 --> 00:11:21,091
mais je l'ai jetée.
226
00:11:21,137 --> 00:11:22,050
Oui, en effet...
227
00:11:22,306 --> 00:11:23,511
dans un parc national.
228
00:11:23,806 --> 00:11:25,102
Elle a atterri sur un bébé caribou.
229
00:11:25,895 --> 00:11:26,811
Oh.
230
00:11:27,026 --> 00:11:28,061
Le bébé va bien.
231
00:11:29,566 --> 00:11:32,231
C'est un délit fédéral de jeter des déchets dans un parc.
232
00:11:33,196 --> 00:11:34,610
Vous pouvez payer en liquide ou par chèque.
233
00:11:35,368 --> 00:11:38,282
--Vous vous foutez de moi.
--Non.
234
00:11:41,746 --> 00:11:43,121
Tu à l'air d'aller bien.
235
00:11:45,877 --> 00:11:47,541
Qui est cette méchante femme?
236
00:11:47,956 --> 00:11:49,120
C'est ma mère.
237
00:11:49,966 --> 00:11:51,252
Oh.
238
00:11:52,087 --> 00:11:54,133
--Elle est jolie.
--Ouais.
239
00:11:57,178 --> 00:11:58,551
Bon, euh...
240
00:11:59,767 --> 00:12:03,222
Là je pourrai mettre ma table à puzzle.
Je...
241
00:12:03,808 --> 00:12:05,392
J'aime faire des puzzles jigsaw.
242
00:12:05,766 --> 00:12:06,721
Moi aussi.
243
00:12:08,397 --> 00:12:09,353
Et, euh,
244
00:12:09,608 --> 00:12:12,441
--Là, le coin salle à manger.
--Qui n'aime pas manger?
245
00:12:12,985 --> 00:12:14,192
Et... hum.
246
00:12:14,866 --> 00:12:20,363
Il y a peut-être assez de place pour ma
collection de chat en céramique ici.
247
00:12:20,378 --> 00:12:21,360
Cool.
248
00:12:21,656 --> 00:12:23,821
Des chats en céramique.
249
00:12:24,996 --> 00:12:25,953
C'est cool.
250
00:12:28,125 --> 00:12:33,123
Alors... tu crois que c'est un bon appartement
pour Elmo?
251
00:12:33,467 --> 00:12:36,380
Je crois que c'est le seul appartement à Elmo.
252
00:12:36,545 --> 00:12:38,552
Donc, si, senorita.
253
00:12:42,765 --> 00:12:45,890
C'est bizarre que j'emménage ici après
seulement une semaine?
254
00:12:45,897 --> 00:12:48,813
Je veux dire, quand tu regardes la les fans en général
255
00:12:48,818 --> 00:12:51,563
Ils font souvent des choses folles et impulsives
comme celle-ci
256
00:12:52,607 --> 00:12:55,232
J'aime les filles folles et impulsives.
257
00:12:56,485 --> 00:12:57,562
Et...
258
00:12:58,447 --> 00:13:01,112
Marin nous a présenté.
259
00:13:05,996 --> 00:13:08,333
--Tu voudrais bien dîner avec moi demain soir?
--Oui.
260
00:13:09,708 --> 00:13:11,122
Énorme.
261
00:13:24,137 --> 00:13:25,093
Je peux vous aider?
262
00:13:25,886 --> 00:13:29,103
Oui, j'ai besoin d'annuler un gâteau de mariage.
263
00:13:29,437 --> 00:13:31,181
Il y a un problème avec le motif?
264
00:13:31,186 --> 00:13:32,983
Plutôt un problème avec le marié.
265
00:13:35,196 --> 00:13:37,020
--Jane. --Graham m'a envoyé des fleurs.
266
00:13:37,025 --> 00:13:39,821
--Dis-moi que tu ne vas pas changer d'avis.
--Je ne vais pas changer d'avis.
267
00:13:40,696 --> 00:13:42,862
--Tu crois qu'il s'en veut?
--C'est possible...
268
00:13:43,155 --> 00:13:44,071
qu'il s'en veuille...
269
00:13:44,407 --> 00:13:45,453
Peut-être.
270
00:13:47,205 --> 00:13:49,071
--Tu l'as vu?
--Je l'ai peut-être vu.
271
00:13:49,327 --> 00:13:52,243
Et continue à ne pas vouloir changer d'avis,
quand je t'aurai dit
272
00:13:52,246 --> 00:13:56,173
qu'il a rompu avec Kiki.
273
00:13:56,466 --> 00:13:58,882
--Vraiment?
--Il avait l'air bouffi.
274
00:14:00,098 --> 00:14:01,551
Tu vas de l'avant.
275
00:14:01,678 --> 00:14:03,012
J'annule ton mariage.
276
00:14:03,426 --> 00:14:05,552
Oui.
277
00:14:07,898 --> 00:14:08,641
Je dois y aller.
278
00:14:08,687 --> 00:14:11,141
--Je vais essayer de semer mon raton laveur.
--Hum.
279
00:14:13,646 --> 00:14:16,021
Oui, euh, c'est trop tard.
280
00:14:16,445 --> 00:14:18,811
Je ne peux pas vous rendre votre acompte.
281
00:14:18,816 --> 00:14:24,612
Qui veut un gâteau à la crème et au mocha?
282
00:14:26,157 --> 00:14:28,110
Vous écoutez Patrick sur KZPZ.
283
00:14:28,287 --> 00:14:30,782
Pour Deanna et Joe.
284
00:14:31,667 --> 00:14:32,703
Annie?
285
00:14:33,957 --> 00:14:36,000
Tu es ici pour voir M. Slattery?
286
00:14:36,008 --> 00:14:37,291
Qui est M. Slattery?
287
00:14:37,667 --> 00:14:40,043
Jack. Jack Slattery, mon patron.
288
00:14:40,297 --> 00:14:41,213
Je tiens la feuille des rendez-vous.
289
00:14:41,798 --> 00:14:43,751
--Tu travailles pour Jack?
--Hum, hum.
290
00:14:44,055 --> 00:14:47,053
C'est bien mieux que mon ancien boulot
de réceptionniste,
291
00:14:47,056 --> 00:14:49,721
sauf quand ils amènent les oiseaux
victimes de marée noire.
292
00:14:50,265 --> 00:14:51,300
Je viens payer une amende.
293
00:14:51,476 --> 00:14:53,221
Shériff Célia est juste là.
294
00:14:53,647 --> 00:14:55,353
Il ne faut pas la déranger
295
00:14:55,358 --> 00:14:57,431
quand elle est devant sa machine à soleil.
296
00:14:57,435 --> 00:15:01,612
Elle a besoin du soleil artificiel pour ne pas être
trop... grincheuse.
297
00:15:05,868 --> 00:15:06,940
Mais il fait jour dehors.
298
00:15:06,948 --> 00:15:08,743
Des fois, elle fait double dose.
299
00:15:08,865 --> 00:15:11,992
Alors, tu as un boulot ici.
300
00:15:11,996 --> 00:15:13,532
Et un appartement.
301
00:15:13,785 --> 00:15:16,791
J'aime beaucoup Patrick.
302
00:15:16,797 --> 00:15:19,790
Et tu as dit dans ton premier livre que si on
trouve la bonne relation amoureuse,
303
00:15:19,796 --> 00:15:22,581
on doit aller sur cette autoroute et
ne pas regarder en arrière.
304
00:15:23,215 --> 00:15:24,252
Oh, ouah.
305
00:15:24,467 --> 00:15:27,463
--Vous venez de vous rencontrer.
--Je sais!
306
00:15:27,465 --> 00:15:29,803
Tu ne peux pas déjà savoir si c'est le bon.
307
00:15:31,688 --> 00:15:34,012
Annie, tu ne devrais pas plonger si vite.
308
00:15:34,936 --> 00:15:35,930
Et...
309
00:15:36,357 --> 00:15:38,682
tu ne devrais pas écouter mes conseils.
310
00:15:40,146 --> 00:15:41,811
Donne-moi mon livre.
311
00:15:45,907 --> 00:15:46,823
Le deuxième.
312
00:15:54,415 --> 00:15:55,743
Livre sur cassette.
313
00:16:03,137 --> 00:16:03,922
Ah!
314
00:16:06,348 --> 00:16:07,252
Voilà.
315
00:16:09,056 --> 00:16:10,012
Marin...
316
00:16:10,726 --> 00:16:12,760
Tu sais ce qui t'aiderait à te calmer?
317
00:16:12,765 --> 00:16:16,050
Si tu allais sur l'autoroute de l'amour avec...
318
00:16:17,895 --> 00:16:19,221
quelqu'un.
319
00:16:19,437 --> 00:16:21,440
"The Things We Do For Love" - 10cc
320
00:16:21,447 --> 00:16:22,521
Annie...
321
00:16:22,856 --> 00:16:24,311
C'est de la folie.
322
00:16:24,488 --> 00:16:25,810
Et je n'ai pas besoin de me calmer.
323
00:16:25,986 --> 00:16:28,530
Il a demandé au shériff Célia de réduire ton
amende, car tu traverses...
324
00:16:28,536 --> 00:16:30,490
et je cite--
325
00:16:30,495 --> 00:16:31,951
"une mauvaise passe."
326
00:16:32,705 --> 00:16:33,913
Comment ça va, coach?
327
00:16:34,628 --> 00:16:36,453
Je n'ai pas besoin de votre aide.
328
00:16:37,035 --> 00:16:38,043
Ok.
329
00:16:38,455 --> 00:16:40,793
Je ne traverse pas une mauvaise passe.
330
00:16:41,218 --> 00:16:42,793
Je vous ai entendu à la radio.
331
00:16:42,798 --> 00:16:44,253
Pour votre information,
332
00:16:44,256 --> 00:16:46,210
Je ne recherche pas une aventure.
333
00:16:46,215 --> 00:16:48,343
Bon à savoir.
334
00:16:49,258 --> 00:16:51,383
Mais si je le voulais, je suis sûre que
je trouverais des volontaires.
335
00:16:51,675 --> 00:16:53,222
J'en suis sûr.
336
00:16:56,148 --> 00:16:57,760
Je ne veux coucher avec vous.
337
00:16:59,935 --> 00:17:00,851
Bien.
338
00:17:05,657 --> 00:17:06,653
Excellent.
339
00:17:06,866 --> 00:17:10,362
Puis-je avoir le montant original de mon
amende, s'il vous plait.
340
00:17:10,368 --> 00:17:12,613
1700 $.
341
00:17:14,328 --> 00:17:16,570
Ok, je traverse peut-être...
342
00:17:17,078 --> 00:17:19,410
une mauvaise passe de 500$.
343
00:17:29,138 --> 00:17:31,340
Tu suis les conseils des mecs, tu sors?
344
00:17:31,598 --> 00:17:33,132
Je vais faire du lèche-vitrine et je vais
345
00:17:33,516 --> 00:17:36,302
dégourdir mes jambes de célibataire.
346
00:17:36,597 --> 00:17:37,971
Et les raser aussi, je vois.
347
00:17:38,268 --> 00:17:39,301
Tu veux venir?
348
00:17:39,687 --> 00:17:42,351
Non, j'ai passé toute la journée avec des mecs.
349
00:17:42,357 --> 00:17:43,640
Je reste avec mon fils ce soir.
350
00:17:43,646 --> 00:17:44,733
Merci.
351
00:17:57,537 --> 00:17:59,123
Oh.
352
00:18:01,338 --> 00:18:02,200
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
353
00:18:03,205 --> 00:18:04,753
Vous avez utilisé un sèche-cheveux?!
354
00:18:09,885 --> 00:18:12,052
Je trouve ça romantique, les bougies.
355
00:18:17,516 --> 00:18:19,180
Je comprends-- Personne ne me parle.
356
00:18:19,187 --> 00:18:19,970
Tant pis.
357
00:18:19,978 --> 00:18:21,142
Je me parlerai.
358
00:18:21,147 --> 00:18:22,012
Salut Marin.
359
00:18:22,018 --> 00:18:22,933
Vous êtes superbe.
360
00:18:22,938 --> 00:18:23,560
Oh, ouah.
361
00:18:24,437 --> 00:18:25,273
Merci.
362
00:18:26,398 --> 00:18:28,560
Au moins vous n'avez pas utilisé votre fer à boucler.
363
00:18:28,568 --> 00:18:30,113
Le match est dans une heure,
364
00:18:30,316 --> 00:18:32,980
et on n'a pas la télé par satellite à cause de vous.
365
00:18:33,367 --> 00:18:35,322
Je suis désolée mais d'où je viens
366
00:18:35,327 --> 00:18:37,493
les sèche-cheveux ne font pas sauter les plombs
de toute une ville.
367
00:18:38,078 --> 00:18:40,530
--Aïe! --Pas de fléchettes dans le noir!
368
00:18:42,086 --> 00:18:43,623
Vous êtes là!
369
00:18:43,625 --> 00:18:47,543
Quoi, vous allez me donner une amende pour boire et sécher.
370
00:18:49,127 --> 00:18:50,381
Ne pas recycler.
371
00:18:50,758 --> 00:18:52,093
Ça va dans les poubelles bleues.
372
00:18:52,386 --> 00:18:54,090
Désolée d'être irritable,
373
00:18:54,387 --> 00:18:57,260
mais vous avez fait sauter ma machine à soleil.
374
00:18:57,266 --> 00:18:59,051
J'ai eu deux heures de soleil en moins.
375
00:18:59,057 --> 00:19:00,092
Seulement deux?
376
00:19:02,975 --> 00:19:04,641
Ferme-là Jerome.
377
00:19:05,726 --> 00:19:07,351
Une paille et une bouteille d'eau?
378
00:19:08,028 --> 00:19:09,061
Merci.
379
00:19:13,276 --> 00:19:14,232
Ce siège est pris ?
380
00:19:15,408 --> 00:19:18,073
C'est la chose la plus gentille
qu'on m'est dite de la soirée.
381
00:19:19,826 --> 00:19:21,621
Tout le monde parle de vous.
382
00:19:24,878 --> 00:19:26,951
--Ian.
--Marin.
383
00:19:28,418 --> 00:19:30,752
--Vous arrêtez ?
--J'essaie.
384
00:19:31,177 --> 00:19:32,461
Vous en avez une pour moi ?
385
00:19:36,426 --> 00:19:37,763
Vous n'êtes pas d'ici.
386
00:19:37,927 --> 00:19:40,300
A la base, oui.
387
00:19:40,687 --> 00:19:42,720
--Je vis dans une grande ville maintenant...
--hum?
388
00:19:42,725 --> 00:19:44,302
--Anchorage. --Oh.
389
00:19:44,517 --> 00:19:45,813
Je visite de la famille en ville.
390
00:19:45,816 --> 00:19:48,480
--Vous? --New York.
391
00:19:49,357 --> 00:19:51,811
C'est loin d'Elmo, Alaska.
392
00:19:51,815 --> 00:19:54,312
Elmo n'est-elle pas loin de tout?
393
00:19:55,576 --> 00:19:56,780
--Merci, Ben.
394
00:19:58,997 --> 00:20:00,532
Je peux vous offrir une vraie boisson--
395
00:20:00,867 --> 00:20:02,161
Avant que la lumière ne revienne,
396
00:20:02,166 --> 00:20:05,240
et que vous réalisiez que je ne suis
pas aussi beau que vous le pensiez.
397
00:20:06,417 --> 00:20:07,541
Merci.
398
00:20:15,798 --> 00:20:17,171
A plus tard, Gary.
399
00:20:17,805 --> 00:20:19,513
Ok, d'accord.
400
00:20:20,727 --> 00:20:22,220
Je prend juste des citrons verts.
401
00:20:22,637 --> 00:20:23,141
Ben...
402
00:20:23,148 --> 00:20:27,352
Je sais que tu flirtes avec d'autres hommes.
403
00:20:27,647 --> 00:20:29,222
Tu es sûr que ça va pour toi?
404
00:20:29,227 --> 00:20:30,772
Je t'ai dit que je n'ai pas de problème avec ça.
405
00:20:31,028 --> 00:20:31,851
Je vais bien.
406
00:20:32,907 --> 00:20:34,613
Habiter ensemble et sortir avec d'autres personnes
407
00:20:34,618 --> 00:20:36,441
jusqu'à ce qu'on trouve une solution, semble...
408
00:20:37,407 --> 00:20:38,531
bizarre, tu sais.
409
00:20:39,235 --> 00:20:41,860
Je ne sors avec personne.
410
00:20:50,417 --> 00:20:52,750
Oh! salut.
411
00:20:53,338 --> 00:20:54,253
Tu es prête?
412
00:20:54,635 --> 00:20:55,961
Tu sais...
413
00:20:56,676 --> 00:20:58,341
avec la coupure de courant,
414
00:20:58,348 --> 00:20:59,170
je pense que...
415
00:20:59,515 --> 00:21:02,471
--je devrai rester à la maison ce soir.
--Génial.
416
00:21:02,848 --> 00:21:04,053
Peut-êre un, euh,
417
00:21:04,346 --> 00:21:06,180
puzzle jigsaw?
418
00:21:06,187 --> 00:21:07,012
Seule.
419
00:21:08,768 --> 00:21:09,641
Ok.
420
00:21:10,315 --> 00:21:12,062
Pas de rendez-vous ce soir?
421
00:21:12,355 --> 00:21:14,141
Pas ce soir.
422
00:21:15,195 --> 00:21:16,191
Ok.
423
00:21:16,618 --> 00:21:19,481
Mais, euh... pas d'accord.
424
00:21:19,485 --> 00:21:21,740
J'ai fait quelque chose de mal?
425
00:21:21,748 --> 00:21:22,743
C'est à cause des chats en céramique?
426
00:21:22,747 --> 00:21:25,363
Parce que, sérieux, les chats en
céramique... énorme.
427
00:21:25,365 --> 00:21:26,871
Je crois qu'on va trop vite.
428
00:21:26,998 --> 00:21:27,621
Et qui sait?
429
00:21:27,626 --> 00:21:29,871
Peut-être qu'on a déjà tout gâché.
430
00:21:30,498 --> 00:21:31,792
Tu le penses vraiment?
431
00:21:32,455 --> 00:21:33,460
Marin le pense.
432
00:21:34,675 --> 00:21:35,501
Vraiment?
433
00:21:38,295 --> 00:21:40,751
Elle nous a présenté.
434
00:21:41,886 --> 00:21:42,882
Je sais.
435
00:21:45,935 --> 00:21:46,930
Alors...
436
00:21:47,557 --> 00:21:48,720
On se voit un de ces jours?
437
00:21:52,817 --> 00:21:53,732
Euh...
438
00:22:00,617 --> 00:22:02,482
--Les Seahawks sont menés de 6 points.
--Ah.
439
00:22:02,488 --> 00:22:03,033
Vous voyez?
440
00:22:03,246 --> 00:22:04,783
Vous pouvez toujours entendre le match.
441
00:22:04,786 --> 00:22:06,952
On pourrait aussi fabriquer des boutons
avec de la pierre,
442
00:22:06,957 --> 00:22:09,030
mais on ne le fait pas.
443
00:22:09,328 --> 00:22:13,621
--Vous êtes à un jet de pierre de vous faire virer de la ville .
--Je sais!
444
00:22:16,378 --> 00:22:17,622
Vous voulez un secret?
445
00:22:19,257 --> 00:22:21,631
Je m'en fiche du match.
446
00:22:23,018 --> 00:22:24,130
Moi aussi.
447
00:22:35,147 --> 00:22:37,351
--Je ne fais jamais ça.
--Ouais.
448
00:22:37,356 --> 00:22:38,152
Je ne sais pas pourquoi.
449
00:22:38,277 --> 00:22:40,113
C'est... c'est, euh, super
450
00:22:40,275 --> 00:22:41,903
mais pas moi du tout.
451
00:22:43,156 --> 00:22:45,780
--Je reprend le pouvoir...
--Hum, hum.
452
00:22:45,786 --> 00:22:47,071
Et... et c'est...
453
00:22:47,575 --> 00:22:48,491
génial.
454
00:22:49,078 --> 00:22:52,910
--Mais ça fait un peu salope, non?
--Non, non, non. Pas salope.
455
00:22:52,917 --> 00:22:55,121
--Hum, je suis une salope qui
prend le dessus et...
456
00:22:57,545 --> 00:22:58,371
tu embrasses bien.
457
00:22:58,376 --> 00:22:59,881
Ok, et...
458
00:23:00,335 --> 00:23:01,423
et, hum...
459
00:23:02,387 --> 00:23:03,960
Je ne peux pas faire ça.
460
00:23:05,056 --> 00:23:07,673
--Tu ne peux pas?
--Je suis désolée.
461
00:23:10,268 --> 00:23:11,353
Je pensais pouvoir.
462
00:23:12,185 --> 00:23:13,060
Tu es adorable.
463
00:23:16,185 --> 00:23:17,773
Quel beau compliment.
464
00:23:18,357 --> 00:23:19,311
Je ne reprends pas le dessus et,
465
00:23:19,445 --> 00:23:20,651
je me sens pitoyable.
466
00:23:24,617 --> 00:23:25,571
Je vais partir,
467
00:23:26,036 --> 00:23:26,991
d'accord?
468
00:23:28,706 --> 00:23:31,322
Tu ne peux pas rentrer sans lumière.
469
00:23:32,166 --> 00:23:33,282
Oh.
470
00:23:34,876 --> 00:23:35,870
Reste dormir.
471
00:23:36,918 --> 00:23:38,543
--Ok.
--Ok.
472
00:23:38,836 --> 00:23:39,921
Bonne nuit.
473
00:23:42,007 --> 00:23:43,593
Oh, je suis un peu soûle.
474
00:23:45,006 --> 00:23:47,262
Enfin, un peu soûle et presque salope.
475
00:23:59,646 --> 00:24:00,640
Tu es prêt?
476
00:24:04,445 --> 00:24:05,612
Salut, frangin.
477
00:24:16,085 --> 00:24:17,873
--Je ne savais pas que vous étiez frères.
--Pas de problème.
478
00:24:17,876 --> 00:24:19,661
--Je n'aurai jamais...
--Vous pouvez coucher avec qui vous voulez.
479
00:24:19,667 --> 00:24:21,420
--Ce ne sont pas mes affaires.
--Je n'ai pas couché avec lui.
480
00:24:21,545 --> 00:24:23,711
Je veux dire, j'ai couché... avec lui.
481
00:24:23,716 --> 00:24:25,041
mais je n'ai pas couché avec lui.
482
00:24:25,135 --> 00:24:26,711
Vraiment,
483
00:24:27,098 --> 00:24:27,670
je ne vous connais pas.
484
00:24:27,925 --> 00:24:29,301
Vous ne me devez aucune explication.
485
00:24:30,098 --> 00:24:31,261
Bon jour pour pêcher.
486
00:24:31,265 --> 00:24:34,510
Tu aurais pu me dire que Jack était
la famille dont tu parlais.
487
00:24:35,647 --> 00:24:36,971
Je ne savais pas que tu le connaissais.
488
00:24:37,815 --> 00:24:39,061
En plus... on était soûls.
489
00:24:39,066 --> 00:24:40,560
On n'était pas si soûls.
490
00:24:40,775 --> 00:24:42,601
Je vais prendre une douche.
491
00:24:44,816 --> 00:24:46,823
Je pars après la partie de pêche, donc...
492
00:24:47,408 --> 00:24:49,991
--J'espère qu'on se reverra.
--Oh.
493
00:24:49,995 --> 00:24:52,031
Je vais vous laisser seuls.
494
00:24:52,036 --> 00:24:53,572
Vous n'avez pas à nous laisser seuls.
495
00:24:54,166 --> 00:24:55,282
--Il y a quelque chose entre vous? --Non.
496
00:24:55,417 --> 00:24:57,742
Non! Non, il n'y a rien entre nous.
497
00:24:58,127 --> 00:24:59,412
C'est le problème des petites villes--
498
00:24:59,415 --> 00:25:00,660
les ratons laveurs te suivent,
499
00:25:00,796 --> 00:25:01,580
tu ne peux pas te sécher les cheveux,
500
00:25:01,796 --> 00:25:04,120
et tout le monde est de la même famille!
501
00:25:04,428 --> 00:25:06,081
Pourquoi tu ne pars pas.
502
00:25:08,598 --> 00:25:10,051
Tu portes ma chemise.
503
00:25:15,806 --> 00:25:16,760
Hum.
504
00:25:23,196 --> 00:25:24,142
J'étais, euh...
505
00:25:24,146 --> 00:25:25,272
Tu pensais que j'étais parti.
506
00:25:27,315 --> 00:25:28,943
Theresa a dit que tu serais au bar.
507
00:25:29,946 --> 00:25:31,401
Elle est déjà partie.
508
00:25:34,286 --> 00:25:36,490
--Je m'en vais.
--Oh, non, ça va.
509
00:25:36,496 --> 00:25:38,203
Je vais préparer le petit déjeuner.
510
00:25:38,207 --> 00:25:39,333
Tu as faim?
511
00:25:40,335 --> 00:25:41,621
Non, ça va.
512
00:25:41,916 --> 00:25:43,120
Je fais de oeufs.
513
00:25:43,417 --> 00:25:44,501
Tu les aimes brouillés?
514
00:25:45,965 --> 00:25:47,251
Euh...
515
00:25:48,596 --> 00:25:49,842
Oui, d'accord .
516
00:25:52,347 --> 00:25:53,343
Toast?
517
00:25:54,476 --> 00:25:57,301
"Stephanie Says" - The Velvet Underground
518
00:25:57,688 --> 00:25:59,511
Tu es fâché parce que j'ai ramené une fille?
519
00:25:59,518 --> 00:26:00,311
Je ne suis pas fâché.
520
00:26:03,397 --> 00:26:05,483
Ce n'est pas n'importe quelle fille... Je la connais.
521
00:26:06,526 --> 00:26:09,611
Tu es fâché parce que je l'ai ramené elle.
522
00:26:14,576 --> 00:26:16,112
Ça ne te tuerais pas de ramener
une fille à la maison...
523
00:26:17,666 --> 00:26:19,122
Ça t'aiderai à surmonter certaines choses.
524
00:26:22,707 --> 00:26:24,581
Tu veux utiliser le moulinet de papa aujourd'hui?
525
00:26:26,336 --> 00:26:27,791
Oui, j'utiliserai son moulinet.
526
00:26:36,687 --> 00:26:37,760
Coupeuse de courant.
527
00:27:01,625 --> 00:27:03,622
Toi aussi?
528
00:27:13,885 --> 00:27:16,473
Cette ville est aussi mauvaise qu'un lait de 4 jours.
529
00:27:16,478 --> 00:27:18,053
--Ton petit déjeuner. --Oh.
530
00:27:18,347 --> 00:27:19,513
J'ai fait des muffins...
531
00:27:19,648 --> 00:27:21,760
Sur le feu, le courant n'est toujours pas revenu,
532
00:27:21,976 --> 00:27:25,312
et les panneaux solaires donnent assez de jus
pour le répondeur et le tueur d'insectes.
533
00:27:26,067 --> 00:27:28,062
Je suis très contrarié,
vous allez devoir vous débrouiller seule.
534
00:27:28,066 --> 00:27:29,312
Patrick, que se passe-t-il?
535
00:27:29,485 --> 00:27:31,692
Annie ne veut plus me voir.
536
00:27:32,366 --> 00:27:34,070
--Demandez-moi pourquoi.
--Pourquoi?
537
00:27:34,328 --> 00:27:37,490
À cause de vous. Vous lui avez dit de ne pas
aller trop vite,
538
00:27:37,496 --> 00:27:39,613
et qu'elle faisait peut-être une énorme erreur.
539
00:27:39,955 --> 00:27:42,822
--Je ne voulais pas qu'elle rompe avec vous.
--C'est ce qu'elle a fait.
540
00:27:43,375 --> 00:27:45,373
Vous ne vous rendez pas compte du pouvoir que vous avez?
541
00:27:46,297 --> 00:27:48,333
Si vous lui disiez saute du pont, elle le ferai.
542
00:27:48,665 --> 00:27:49,923
Si il y avait un pont à Elmo.
543
00:27:49,925 --> 00:27:52,382
Personne ne devrait m'écouter.
544
00:27:52,385 --> 00:27:55,090
Bonne idée, après deux livres et 'The View'!
545
00:27:55,427 --> 00:27:57,132
Je vais allez lui parler.
546
00:27:57,216 --> 00:27:57,972
Pour lui dire quoi,
547
00:27:57,977 --> 00:27:59,803
qu'elle ferait mieux d'abandonner,
548
00:27:59,805 --> 00:28:02,933
et avoir des aventures avec des mecs
qu'elle rencontre dans un bar,
549
00:28:02,935 --> 00:28:04,473
parce que l'amour n'existe pas?
550
00:28:04,478 --> 00:28:06,271
Je n'ai pas couché avec lui!
551
00:28:06,728 --> 00:28:08,600
Et comment vous êtes déjà au courant?
552
00:28:08,608 --> 00:28:13,363
Ce n'est pas parce que vous ne croyez plus en vous,
que vous devez briser les rêves des autres.
553
00:28:14,698 --> 00:28:15,982
Oh, Patrick,
554
00:28:16,786 --> 00:28:17,861
Je veux y croire.
555
00:28:18,077 --> 00:28:22,032
Je-Je veux croire aux rêves et à l'amour
556
00:28:22,035 --> 00:28:24,033
et aux beaux gestes romantiques.
557
00:28:24,038 --> 00:28:28,620
Je veux que vous donniez à Annie un champs de fleurs.
558
00:28:29,335 --> 00:28:31,083
Je veux croire que ce que j'ai écrit est vrai.
559
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
Je- Je ne suis pas...
560
00:28:34,506 --> 00:28:36,803
sûre que cela soit vrai pour moi.
561
00:28:38,176 --> 00:28:40,050
J'ai l'impression de ne plus vous connaitre.
562
00:28:42,137 --> 00:28:44,432
Techniquement vous ne me connaissez que depuis une semaine.
563
00:28:45,265 --> 00:28:47,100
Vous allez rentrer à New York?
564
00:28:48,858 --> 00:28:50,060
Même si j'y retournais,
565
00:28:50,065 --> 00:28:51,603
on pourrait toujours être amis.
566
00:28:53,156 --> 00:28:54,102
Vraiment?
567
00:28:54,155 --> 00:28:56,321
Hum, hum, tes muffins sont délicieux.
568
00:28:56,325 --> 00:28:58,980
Bonjour c'est Graham pour Marin Frist.
569
00:28:59,158 --> 00:29:01,201
Je ne peux pas la joindre sur son portable.
570
00:29:01,205 --> 00:29:02,531
Pouvez-vous lui dire que...
571
00:29:02,957 --> 00:29:04,701
Dites-lui juste que--
572
00:29:04,876 --> 00:29:06,242
J'ai vraiment besoin de lui parler.
573
00:29:06,246 --> 00:29:07,492
J'ai fait une erreur,
574
00:29:07,996 --> 00:29:09,080
et je l'aime.
575
00:29:09,416 --> 00:29:11,043
Dites-lui que j'ai appelé, d'accord?
576
00:29:19,218 --> 00:29:20,800
Tu aimes lire le journal le matin?
577
00:29:21,847 --> 00:29:23,433
Ouais, des fois.
578
00:29:23,437 --> 00:29:24,973
Attends. Je reviens.
579
00:29:47,916 --> 00:29:49,623
Ça a dû tomber de ta voiture.
580
00:30:07,147 --> 00:30:08,801
Bien, c'est un bon jour
581
00:30:08,805 --> 00:30:11,182
quand on parle plus de toi que de moi.
582
00:30:11,776 --> 00:30:13,391
je n'ai pas couché avec lui.
583
00:30:13,395 --> 00:30:14,432
Je ne te juges pas.
584
00:30:14,437 --> 00:30:18,271
J'avais le béguin pour Ian, plus jeune.
585
00:30:18,815 --> 00:30:20,941
C'était le genre de mec qui irait loin.
586
00:30:22,865 --> 00:30:24,280
Je n'ai pas couché avec lui non plus.
587
00:30:24,286 --> 00:30:27,573
Cette ville n'a rien de mieux à faire que de raconter
des ragots sur moi.
588
00:30:27,577 --> 00:30:29,703
Normalement, ils parleraient du match.
589
00:30:32,456 --> 00:30:35,042
--Mon ancien fiancé a appelé.
--Oh.
590
00:30:35,046 --> 00:30:37,000
--Garde ça pour toi.
--D'accord.
591
00:30:38,335 --> 00:30:40,343
--Que vas-tu faire?
--Je ne sais pas.
592
00:30:41,926 --> 00:30:43,712
Je devais coucher avec Ian
pour reprendre de l'énergie,
593
00:30:43,718 --> 00:30:45,723
et au lieu de ça j'ai fait sauter
l'énergie électrique à la ville.
594
00:30:46,135 --> 00:30:47,971
Je n'ai plus d'énergie.
595
00:30:48,597 --> 00:30:49,851
Mais tes cheveux sont toujours beaux.
596
00:30:50,145 --> 00:30:51,140
Ma robe revient,
597
00:30:51,268 --> 00:30:52,101
mes livres reviennent.
598
00:30:53,685 --> 00:30:54,812
Comment est-ce que je peux me remettre de Graham
599
00:30:54,818 --> 00:30:57,771
si l'univers n'arrêtent pas de me ramener mon passé?
600
00:30:59,567 --> 00:31:01,153
J'ai quelque chose qui pourrait t'aider.
601
00:31:06,368 --> 00:31:07,453
C'est un sauna.
602
00:31:07,788 --> 00:31:11,740
On l'utilise pour se débarrasser de nos
pensées toxiques et y voir plus clair.
603
00:31:11,747 --> 00:31:14,160
Tu pense que je peux me débarrasser
de Graham en suant?
604
00:31:14,165 --> 00:31:15,292
Ça vaut la peine d'essayer.
605
00:31:15,706 --> 00:31:19,253
C'est comme une cure new yorkaise...
606
00:31:20,298 --> 00:31:21,343
sauf que je suis assise sur de la terre,
607
00:31:21,466 --> 00:31:23,052
et que ça sent la viande avariée.
608
00:31:28,978 --> 00:31:29,843
Vous!
609
00:31:30,098 --> 00:31:31,932
Salut, je suis, euh, Marin Frist.
610
00:31:32,107 --> 00:31:33,470
Je sais qui vous êtes.
611
00:31:33,477 --> 00:31:35,101
Vous avez fait sauter l'électricité.
612
00:31:35,275 --> 00:31:36,680
Vous plaisantez.
613
00:31:37,025 --> 00:31:38,772
Ne touchez pas à la louche.
614
00:31:38,776 --> 00:31:42,730
Ne devriez-vous pas être amour et new age?
615
00:31:42,738 --> 00:31:44,573
Pas quand je ne peux pas utiliser ma machine à popcorn.
616
00:31:44,575 --> 00:31:46,690
C'était soirée ciné à la réserve.
617
00:31:49,536 --> 00:31:51,701
Je suis supposée me battre avec ça?
618
00:31:51,707 --> 00:31:52,780
C'est le bâton parlant.
619
00:31:52,877 --> 00:31:54,163
Quant tu le tiens, tu peux parler.
620
00:31:54,167 --> 00:31:56,331
Bien, j'ai des choses à dire.
621
00:31:57,545 --> 00:31:59,791
Toute la ville semble rompre avec moi.
622
00:32:00,007 --> 00:32:01,003
Même le raton laveur.
623
00:32:01,588 --> 00:32:05,050
Peut-être que je devrais rompre avec Elmo d'abord.
624
00:32:05,755 --> 00:32:06,763
Comme vous voulez.
625
00:32:07,637 --> 00:32:10,972
C'est pour ça que tu veux te remettre avec lui,
parce que c'est simple?
626
00:32:11,516 --> 00:32:14,353
--Elle n'a pas besoin du bâton d'abord?
--Non.
627
00:32:18,526 --> 00:32:19,642
Je ne sais pas ce que je veux.
628
00:32:22,066 --> 00:32:24,903
Comment je n'ai pas pu me rendre compte
qu'il était infidèle?
629
00:32:25,156 --> 00:32:26,232
Les hommes sont souvent infidèles.
630
00:32:26,866 --> 00:32:28,613
Je sais... Je suis celle avec qui ils le sont.
631
00:32:28,616 --> 00:32:31,240
C'est mon boulot de voir les signes,
632
00:32:31,668 --> 00:32:33,743
pour aider les gens à rouler vers le bonheur.
633
00:32:34,166 --> 00:32:36,450
Il était peut-être dans ton angle mort.
634
00:32:38,165 --> 00:32:40,003
Peut-être que je voulais être amoureuse.
635
00:32:42,585 --> 00:32:44,081
Vous avez de l'eau minérale?
636
00:32:44,925 --> 00:32:46,133
Retournez à la ville.
637
00:32:46,308 --> 00:32:48,921
Vous pourriez juste dire "non"!
638
00:32:49,348 --> 00:32:51,761
Quel est le problème des hommes de cette ville?
639
00:32:52,435 --> 00:32:53,223
Et ce Jack...
640
00:32:53,226 --> 00:32:55,300
Jack... Slattery.
641
00:32:55,478 --> 00:32:56,510
C'est quoi son problème?
642
00:32:56,685 --> 00:32:58,853
Sérieusement, qu'est-ce qui ne va pas chez ce type?
643
00:33:00,317 --> 00:33:01,061
Quoi?
644
00:33:01,855 --> 00:33:05,111
--Ça te fais du bien de transpirer,
tu parles déjà d'un autre homme.
--Oh.
645
00:33:08,288 --> 00:33:10,612
--C'est quoi?
--Du tabac.
646
00:33:11,956 --> 00:33:13,911
--Tu le brûles sur la pierre.
--Hum.
647
00:33:14,996 --> 00:33:15,821
Jetez-le.
648
00:33:22,795 --> 00:33:24,713
Ok, grand-père, je m'en vais.
649
00:33:30,965 --> 00:33:34,133
--C'est ma voiture!
--Elle est garée sur une zone rouge!
650
00:33:34,307 --> 00:33:35,843
Mais... quoi...
651
00:33:35,848 --> 00:33:36,640
Quoi?
652
00:33:37,725 --> 00:33:39,683
Mes vêtements sont sur le siège avant!
653
00:33:39,686 --> 00:33:43,022
Ça vous fait une autre amende à 5O0$,
pour exhibitionnisme.
654
00:33:43,028 --> 00:33:44,440
Éloignez-vous du...
655
00:33:44,447 --> 00:33:46,613
Éloignez-vous du véhicule.
656
00:33:47,657 --> 00:33:48,442
Éloignez-vous.
657
00:33:58,877 --> 00:34:00,080
Allez-y, regardez-moi.
658
00:34:01,878 --> 00:34:03,960
Regardez-moi et parlez derrière mon dos.
659
00:34:04,416 --> 00:34:05,622
Je vais vous dire carrément.
600
00:34:05,625 --> 00:34:07,672
J'en ai fini avec cette ville.
601
00:34:07,676 --> 00:34:11,093
J'ai suivi ma voiture jusqu'à Juneau.
602
00:34:11,678 --> 00:34:15,341
Je suis désolée d'avoir fait sauter l'électricité.
603
00:34:15,348 --> 00:34:17,891
Je suis désolée pour votre match.
604
00:34:18,437 --> 00:34:19,930
Je veux juste de l'eau minérale,
605
00:34:19,938 --> 00:34:23,562
je n'en ai que pour une minute.
606
00:34:23,566 --> 00:34:24,562
Ensuite vous pouvez continuer à parler de moi.
607
00:34:24,566 --> 00:34:26,690
--Et quelle pétasse je suis.
--Marin.
608
00:34:27,656 --> 00:34:29,861
Et je suis désolée pour votre frère,
609
00:34:29,868 --> 00:34:32,030
mais je ne savais pas qu'il était votre frère.
610
00:34:32,035 --> 00:34:33,650
--Marin--
--Attendez, et au fait,
611
00:34:33,745 --> 00:34:35,990
Si je couche avec quelqu'un
612
00:34:36,328 --> 00:34:38,160
aucun de vous ne peut me juger,
613
00:34:38,456 --> 00:34:41,703
parce qu'apparemment c'est ce que font les hommes
614
00:34:42,048 --> 00:34:43,790
-depuis des siècles.
-Marin.
615
00:34:43,796 --> 00:34:47,583
--Quoi?
--Salut.
616
00:34:48,296 --> 00:34:49,380
Graham.
617
00:34:53,465 --> 00:34:55,550
Si tu as eu les fleurs ou le message...
618
00:34:55,595 --> 00:34:56,932
Donc tu t'es envoyé toi-même.
619
00:34:57,686 --> 00:35:00,433
Ce n'était pas facile.
J'ai dû prendre 3 avions et un bateau.
620
00:35:00,438 --> 00:35:03,103
et un vieux coucou avec un fou nommé Buzz.
621
00:35:03,355 --> 00:35:04,272
C'est mieux que "Graham."
622
00:35:04,476 --> 00:35:07,192
Excusez-moi, on essaie d'avoir une conversation privée.
623
00:35:07,358 --> 00:35:09,150
Ce n'est pas possible.
624
00:35:10,155 --> 00:35:12,273
Le bar... voici Graham.
625
00:35:12,618 --> 00:35:14,282
Vas-y Graham.
626
00:35:15,286 --> 00:35:18,702
Marin, tu es la meilleure chose qui me soit arrivé.
627
00:35:19,826 --> 00:35:21,783
Et j'ai tout fait foiré.
628
00:35:22,587 --> 00:35:23,451
Tu me manques.
629
00:35:24,628 --> 00:35:27,330
Je ne peux pas te demander de me pardonner,
630
00:35:27,336 --> 00:35:29,370
mais je crois que c'est ce que je te demande.
631
00:35:34,925 --> 00:35:35,883
Je suis désolée,
632
00:35:36,427 --> 00:35:37,723
mais c'est adorable,
633
00:35:38,226 --> 00:35:39,802
et je suis déprimée.
634
00:35:40,346 --> 00:35:42,393
J'ai besoin de ma lampe à soleil.
635
00:35:44,108 --> 00:35:45,272
Peux-tu me pardonner?
636
00:35:46,396 --> 00:35:47,392
Peut-être.
637
00:35:51,155 --> 00:35:53,821
Mais je ne pourrais jamais me pardonner.
638
00:35:55,865 --> 00:35:57,493
Graham, il y a tant...
639
00:35:58,617 --> 00:36:00,663
de choses en toi que je voulais.
640
00:36:01,378 --> 00:36:02,620
Mais une partie de moi,
641
00:36:02,628 --> 00:36:03,661
cette partie dans mes tripes--
642
00:36:03,666 --> 00:36:05,791
sait que ce n'est pas tout,
643
00:36:06,626 --> 00:36:10,002
que je ne suis pas tout ce que je peux être.
644
00:36:10,626 --> 00:36:12,292
Ce que je veux dire, c'est que je dois..
645
00:36:12,925 --> 00:36:15,880
je dois comprendre ce que tout ça veut dire.
646
00:36:15,887 --> 00:36:18,050
C'est à cause de cet autre type?
647
00:36:18,385 --> 00:36:22,181
--Je n'ai couché avec personne.
--Je sais.
648
00:36:22,476 --> 00:36:23,013
Vraiment?
649
00:36:23,555 --> 00:36:26,642
Oui, tu ne ferais rien d'aussi autodestructeur.
650
00:36:26,646 --> 00:36:27,470
C'est ce que je fais.
651
00:36:28,355 --> 00:36:29,522
Tu restes stable.
652
00:36:30,108 --> 00:36:30,980
C'est pourquoi je t'aime.
653
00:36:30,987 --> 00:36:33,733
Tu es stable par rapport à ma folie.
654
00:36:34,195 --> 00:36:35,442
Elle est stable?
655
00:36:38,616 --> 00:36:42,242
Et si je voulais être la folle pour une fois?
656
00:36:42,415 --> 00:36:43,371
Oh, allez, Marin.
657
00:36:43,536 --> 00:36:45,952
Ta "folie" serait de boire trop de margaritas.
658
00:36:45,956 --> 00:36:48,703
Et d'acheter de l'huile d'olive trop chère.
659
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Tu ne pense pas que je puisse faire des choses
plus folles que l'huile d'olive,
660
00:36:53,967 --> 00:36:57,001
comme... de rester ici?
661
00:36:57,427 --> 00:37:00,261
Peut-être que si c'était Rome ou Londres.
662
00:37:00,268 --> 00:37:01,380
Mais, voyons,
663
00:37:01,307 --> 00:37:04,762
tu me dis qu'il y a des avantages à rester
dans ce trou au milieu de nulle part?
664
00:37:07,765 --> 00:37:09,221
Je t'aime, Marin,
665
00:37:10,237 --> 00:37:12,981
et je sais que tu m'aimes trop pour
avoir couché avec quelqu'un d'autre.
666
00:37:13,906 --> 00:37:15,020
Reviens à la maison et épouse-moi.
667
00:37:23,497 --> 00:37:24,323
J'ai couché avec elle.
668
00:37:29,417 --> 00:37:30,330
J'ai couché avec elle.
669
00:37:33,797 --> 00:37:34,541
Moi aussi.
670
00:37:36,258 --> 00:37:37,790
Trois fois.
671
00:37:39,387 --> 00:37:40,961
On a eu un petit, vous savez...
672
00:37:51,107 --> 00:37:54,602
Je vais rester.
673
00:37:57,736 --> 00:38:00,070
--Hé!
674
00:38:00,078 --> 00:38:01,242
Regarde-moi ça...
675
00:38:03,826 --> 00:38:05,112
Le courant est revenu.
676
00:38:09,245 --> 00:38:11,451
--Où est-ce que tu m'emmènes?
--Attends.
677
00:38:29,225 --> 00:38:32,472
--C'est magnifique.
--Oui, c'est une idée de Marin.
678
00:38:33,435 --> 00:38:34,483
Bien...
679
00:38:35,565 --> 00:38:37,483
Elle a encore raison de temps en temps, hein?
680
00:38:47,367 --> 00:38:48,872
Je t'attendrais.
681
00:38:49,168 --> 00:38:50,533
Je te le déconseille.
682
00:38:52,128 --> 00:38:53,620
Allons-y, gars des villes.
683
00:38:58,885 --> 00:38:59,922
N'attrape pas froid.
684
00:39:18,568 --> 00:39:21,732
--C'est un gâteau de mariage, mademoiselle B.
--Oui, je sais.
685
00:39:21,738 --> 00:39:22,651
Vous allez vous marier?
686
00:39:23,445 --> 00:39:26,613
--Je ne suis pas du genre mariage.
--Je ne le pensais pas non plus.
687
00:40:05,156 --> 00:40:07,491
--il est parti?
--Oui.
688
00:40:09,077 --> 00:40:11,872
C'était gentil ce que vous avez fait. Merci.
689
00:40:12,707 --> 00:40:16,582
--On prend soin des nôtres.
--C'est vrai.
690
00:40:16,586 --> 00:40:17,700
Allez, admettez-le...
691
00:40:17,878 --> 00:40:19,710
vous commencez à m'aimer.
692
00:40:20,877 --> 00:40:21,832
Un peu.
693
00:40:21,835 --> 00:40:23,920
C'est une bonne chose que les Seahawks aient gagné.
694
00:40:24,636 --> 00:40:27,590
Sinon, vous seriez dans cet avion avec, euh, cracker.
695
00:40:30,267 --> 00:40:34,472
Hé Ben, pourquoi pas un bon verre d'eau du robinet.
696
00:40:34,938 --> 00:40:37,643
"Time" - Chantal Kreviazuk
697
00:40:50,367 --> 00:40:50,953
Hé.
698
00:40:55,708 --> 00:40:56,702
Merci.
699
00:40:57,498 --> 00:40:58,751
Pas de problème.
700
00:41:01,378 --> 00:41:02,500
Comment j'étais au lit?
701
00:41:04,757 --> 00:41:05,883
Je ne suis pas du genre à tout raconter.
702
00:41:08,266 --> 00:41:10,382
Vous ne vouliez pas que je parte, hein?
703
00:41:11,555 --> 00:41:12,221
Vous...
704
00:41:12,227 --> 00:41:14,430
Vous nous donner un sujet de conversation.
705
00:41:21,197 --> 00:41:22,771
Je veux ma chemise.
706
00:41:22,775 --> 00:41:26,772
Il n'y a pas de chemin facile pour se remettre d'une relation.
707
00:41:27,615 --> 00:41:30,153
On ne peut pas tourner un bouton et
tout à coup tout est fini...
708
00:41:34,625 --> 00:41:37,742
Parce que la route est pleine d'embûches.
709
00:41:46,796 --> 00:41:49,090
On peut essayer de rester dans une relation amoureuse.
710
00:41:51,927 --> 00:41:55,471
On peut rester à la maison et rêver de l'impossible.
711
00:41:59,226 --> 00:42:01,600
Mais en fait, il faut juste du temps
712
00:42:02,356 --> 00:42:04,942
et de l'eau d'Alaska...
713
00:42:05,158 --> 00:42:08,400
et l'aide d'une ville remplie d'hommes bons.
714
00:42:12,248 --> 00:42:14,242
Merci d'avoir couché avec moi, Elmo.
715
00:42:14,455 --> 00:42:16,701
Transcript: Raceman Synchro: ikpko
Traduction: Miliemilou
- www.forom.com/wwww.serissub.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>